Skip to main content

translation - Are there any changes in the Japanese edition of Harry Potter?


Whilst reading Harry Potter and the Sorcerer's Stone, I noticed mild differences between it and the British version. (Sherbet lemons became lemon drops. Motorbike became motorcycle. Etc.)


Of course, this was done to make it more accessible to Americans, but it got me wondering if they regionized it elsewhere, namely Japan.


I can imagine, if regionized, that the food at the banquet scenes must be quite different, however, assume there are changes, there must be more substantial changes than just food, like the names of creatures to things more recognisable to an Asian audience, perhaps instead of Trolls they have Oni?


So, are there any significant changes between the Japanese and British versions of Harry Potter, and if so, what are they?




Answer



One of the biggest changes they had to make (not just in Japanese, but most other languages) was Hagrid. In the UK, we all recognise his accent as "West Country" and his slang as the kind of thing you'd hear around Bristol and Somerset. However, in other countries, this doesn't mean anything, so his accent and slang had to be reworked to be better understood by each individual country. In Japan, this meant changing his language to specifically speak the Tōhoku dialect of Japan, their equivalent of the rural "country" farmer accent.


In addition to this fact, there is a whole host of translation quirks for Japanese, Vietnamese and Chinese (both mainland and Taiwanese) that can be found at
Bathrobe's Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation


One of the more significant changes was that in Japanese, they actually maintained the name of 5th year exams as O.W.Ls, calling them fukurō (Japanese for Owl). This meant that they had to explain in detail what the exams actually were and what O, W and L stood for.


Overall, because of Katakana, proper nouns, such as the names of people, places, spells, and even "Pāserutangu" (Parseltongue) are all very well preserved and haven't really been changed. If you want significant changes to HP for the purposes of localisation, as well as translation errors, look at the Chinese version.


Comments

Popular posts from this blog

harry potter - Did Dolores Umbridge Have Any Association with Voldemort (or Death Eaters) before His Return?

I noticed that Dolores Umbridge was born during the first Wizarding War, so it's very likely she wasn't a Death Eater then (but she is pretty evil -- who knows?). After that Voldemort was not around in a way that could affect many people, and most wouldn't know he was planning to rise again. During that time, and up through Voldemort's return (in Goblet of Fire ), did Umbridge have any connection with the Death Eaters or with Voldemort? Was she doing what she did on her own, or was it because of an association with Voldemort or his allies? Answer Dolores Umbridge was definitely not a good person. However, as Sirius points out, "the world isn't split into good people and Death Eaters". Remember that he also says that he doesn't believe Umbridge to be a Death Eater, but that she's evil enough (or something like that). I think there are two strong reasons to believe that: Umbridge was proud to do everything according to the law, except when she trie...

What is the etymology of Doctor Who?

I recently decided to watch Doctor Who, and started viewing the 2005 version. I have the first two episodes from the first season, and I can't help but wonder what is the etymology of the name "Doctor Who"? And why does the protagonist call himself "the Doctor" (or is it "the doctor")? Answer In the very first episode of Doctor Who (way back in 1963), the Doctor has a granddaughter going by the name "Susan Foreman", and the junkyard where the TARDIS is has the sign "I.M. Foreman". Barbara, who becomes one of the Doctor's companions, calls him "Doctor Foreman" (probably assuming that is his name given his relationship to Susan), and Ian (another early companion) does the same in the second episode, to which the Doctor says: Eh? Doctor who? What's he talking about? "Foreman" is most likely selected as a convenient surname for Susan to use because it happened to be on display near where the TARDIS landed....

story identification - Animation: floating island, flying pests

At least 20 years ago I watched a short animated film which stuck in my mind. The whole thing was wordless, possibly European, and I'm pretty sure I didn't imagine it... It featured a flying island which was inhabited by some creatures who (in my memory) reminded me of the Moomins. The island was frequently bothered by large winged animals who swooped around, although I don't think they did any actual damage. At the end one of the moomin creatures suddenly gets a weird feeling, feels forced to climb to the top of the island and then plunges down a shaft right through the centre - only to emerge at the bottom as one of the flyers. Answer Skywhales from 1983. The story begins with a man warning the tribe of approaching skywhales. The drummers then warn everybody of the hunt as everyone get prepared to set "sail". Except one man is found in his home sleeping as the noise wake him up. He then gets ready and is about to take his weapon as he hesitates then decides ...