Skip to main content

Why was an entire minor scene omitted from the French translation of "Harry Potter and the Chamber of Secrets"?


I'm re-reading the second Harry Potter book, this time in French, and I noticed an odd discrepancy. Here is the beginning of chapter 10, "The Rogue Bludger," in English:




Since the disastrous episode of the pixies, Professor Lockhart had not brought live creatures to class. Instead, he read passages from his books to them, and sometimes reenacted some of the more dramatic bits. He usually picked Harry to help him with these reconstructions; so far, Harry had been forced to play a simple Transylvanian villager whom Lockhart had cured of a Babbling Curse, a yeti with a head cold, and a vampire who had been unable to eat anything except lettuce since Lockhart had dealt with him.


Harry was hauled to the front of the class during their very next Defense Against the Dark Arts lesson, this time acting a werewolf. If he hadn’t had a very good reason for keeping Lockhart in a good mood, he would have refused to do it.


“Nice loud howl, Harry — exactly — and then, if you’ll believe it, I pounced — like this — slammed him to the floor — thus with one hand, I managed to hold him down — with my other, I put my wand to his throat — I then screwed up my remaining strength and performed the immensely complex Homorphus Charm - he let out a piteous moan — go on, Harry — higher than that — good — the fur vanished — the fangs shrank — and he turned back into a man. Simple, yet effective — and another village will remember me forever as the hero who delivered them from the monthly terror of werewolf attacks.”


The bell rang and Lockhart got to his feet. “Homework — compose a poem about my defeat of the Wagga Wagga Werewolf! Signed copies of Magical Me to the author of the best one!”


The class began to leave. Harry returned to the back of the room, where Ron and Hermione were waiting.



Now here is the beginning of the same chapter in French:



Depuis le désastreux épisode des lutins, le professeur Lockhart n'avait plus amené de créatures vivantes en classe. Il se contentait de lire des passages de ses livres à ses élèves en reconstituant les scènes qui le mettaient le mieux en valeur. Souvent, il demandait à Harry de jouer le rôle d'une créature féroce qu'il avait terrassée, délivrant ainsi tout un village d'une menace mortelle.


Ce jour-là, il fit jouer à Harry le rôle d'un loup-garou à qui il avait rendu forme humaine, mettant fin à la terreur que le monstre faisait régner sur les paysans du coin.



Lorsque la cloche sonna pour annoncer la fin du cours, Harry rejoignit Ron et Hermione au fond de la classe.



I'm sure you can tell it's much shorter. Here's an approximate translation of what it says. The first two sentences are more or less identical so I just kept the original English text.



Since the disastrous episode of the pixies, Professor Lockhart had not brought live creatures to class. Instead, he read passages from his books to them, and sometimes reenacted some of the more dramatic bits. Often, he made Harry play the role of a ferocious creature he had defeated, saving a village from a deadly menace.


On this particular day, Harry was made to play the role of a werewolf whom Lockhart had returned to human form, ending the monster's reign of terror over the local peasants.


When the bell rang for the end of period, Harry rejoined Ron and Hermione at the back of the classroom.



Notice Lockhart's entire dialogue is gone. The whole scene has been gutted. What happened here? It may not have been plot relevant, but little scenes like this, capturing the eccentricities of the characters, are exactly what make Harry Potter such a joy to read.


The French copy I have is from 1999, and although it doesn't specify its edition, I can only guess that perhaps the translator was working off an early draft of the book before its final publishing, and that perhaps JK Rowling added that scene later.



But I can't be certain. Why might this scene be missing from the French translation?




Comments

Popular posts from this blog

harry potter - Did Dolores Umbridge Have Any Association with Voldemort (or Death Eaters) before His Return?

I noticed that Dolores Umbridge was born during the first Wizarding War, so it's very likely she wasn't a Death Eater then (but she is pretty evil -- who knows?). After that Voldemort was not around in a way that could affect many people, and most wouldn't know he was planning to rise again. During that time, and up through Voldemort's return (in Goblet of Fire ), did Umbridge have any connection with the Death Eaters or with Voldemort? Was she doing what she did on her own, or was it because of an association with Voldemort or his allies? Answer Dolores Umbridge was definitely not a good person. However, as Sirius points out, "the world isn't split into good people and Death Eaters". Remember that he also says that he doesn't believe Umbridge to be a Death Eater, but that she's evil enough (or something like that). I think there are two strong reasons to believe that: Umbridge was proud to do everything according to the law, except when she trie...

warhammer40k - What evidence supposedly supports Tau as related to the Necrontyr?

I've heard of rumours saying that the Tau from Warhammer 40K are in fact the Necrontyr. Is there anything that supports this statement, in WH40K canon? I just found this, on 1d4 chan 1 : Helping Necrons? Or are they Necrontyr descendants? An often overlooked issue is that Tau have no warp signatures, just like Necrons, hate Warpspawns and Warp in general, just like Necrons, have the exact same skull shape,stature and short lives, and the overwhelming need for Technology and beam weapons, JUST LIKE NECRONS. GW may have planned a race that simply prepares a pacified, multiracial galaxy for Necrons to feast upon, supported by Ethereals that have a C'tan phase blade. Then there is a reference of "dark seed in east" by the Deceiver, so the tricky C'tan might give Tzeentch the finger in the JUST AS PLANNED competition. Or maybe GW just has so little creativity that they simply made a new civ conforming to an Old One's standards without knowing it. Is this the connec...

story identification - Animation: floating island, flying pests

At least 20 years ago I watched a short animated film which stuck in my mind. The whole thing was wordless, possibly European, and I'm pretty sure I didn't imagine it... It featured a flying island which was inhabited by some creatures who (in my memory) reminded me of the Moomins. The island was frequently bothered by large winged animals who swooped around, although I don't think they did any actual damage. At the end one of the moomin creatures suddenly gets a weird feeling, feels forced to climb to the top of the island and then plunges down a shaft right through the centre - only to emerge at the bottom as one of the flyers. Answer Skywhales from 1983. The story begins with a man warning the tribe of approaching skywhales. The drummers then warn everybody of the hunt as everyone get prepared to set "sail". Except one man is found in his home sleeping as the noise wake him up. He then gets ready and is about to take his weapon as he hesitates then decides ...

What is the etymology of Doctor Who?

I recently decided to watch Doctor Who, and started viewing the 2005 version. I have the first two episodes from the first season, and I can't help but wonder what is the etymology of the name "Doctor Who"? And why does the protagonist call himself "the Doctor" (or is it "the doctor")? Answer In the very first episode of Doctor Who (way back in 1963), the Doctor has a granddaughter going by the name "Susan Foreman", and the junkyard where the TARDIS is has the sign "I.M. Foreman". Barbara, who becomes one of the Doctor's companions, calls him "Doctor Foreman" (probably assuming that is his name given his relationship to Susan), and Ian (another early companion) does the same in the second episode, to which the Doctor says: Eh? Doctor who? What's he talking about? "Foreman" is most likely selected as a convenient surname for Susan to use because it happened to be on display near where the TARDIS landed....